Saturday, August 05, 2006

The Taming of the Shrew

Shrew, dice mi diccionario español-inglés de cabecera, WordReference, se puede traducir como musaraña y también como arpía, bruja. O según The Free Dictionary (excelente diccionario de inglés online), a woman with a violent, scolding, or nagging temperament; a scold. No me preguntes cual es el equivalente masculino. Todo esto viene porque en estos días del verano, la Commonwealth Shakespeare Company está representando en el Boston Common ‘The Taming of the Shrew’, ‘La Fierecilla Domada’ en castellano, una de las clásicas comedias de Shakespeare.
Ayer por la noche tuve la fortuna de asistir con Francis a una representación y no me defraudó en absoluto. Una lástima que no fuera captar de entender todos los diálogos. Pero las actuaciones, la ambientación, la puesta en escena, fueron inolvidables. Ambientada en lo que se podia identificar como el North End bostoniano, el barrio italiano de la ciudad, en torno a los annos 30 o 40, la historia se desarrolla magistralmente como una auténtica comedia de enredo. El Boston Phoenix hace una estupenda reseña del evento aqui, y a continuacion teneis un par de fotos.




Pero, aparte del aspecto cultural, no puedo dejar de contar nuestras andanzas por la ciudad cargados con un gigantesco bocadillo de Subway ® (ver foto). Esa tarde, antes de ir a la representación, estuvimos de picnic en Shattuck. Les sobró comida y Eric debió entender que no daba bien de comer a Francis, así que decidió regalarnos uno de los bocadillos que sobraron. No exagero si afirmo que el sándwich en cuestión mide más de un metro de largo. Yendo en el T desde Fenway a Boylston fuimos la sensación y, cuando en Park Street cogimos de nuevo el T en dirección a Central Square, la gente no dejaba de preguntarnos ‘where the hell are you going with that?’, que viene a ser donde ‘carajo’ vais con eso. En fin, que ya tenemos algo para comer durante todo el fin de semana.
Cuando tenga algo más de tiempo contaré algo sobre mi primer y único título concedido por Harvard, el Master of Mixology.

2 comments:

Franciscus Alonsus said...

Hummm... pues sí, ahí están las fotos de la obra de Shakespeare (brillante y con unos actores graciocísimos) y, sobre todo, el BOCATA!! A eso no se le puede llamar bocadillo, así, con diminutivo: es un auténtico bocata o bocadón, pero no bocadillo.

Agus Alonso-G. said...

Eso de Mixology suena a Miccionologia.